利用規約
Last Updated: March 1, 2026
Terms of Service / 利用規約
These Terms of Service (“Terms”) govern your use of Pcon Market (the “Store”).
By accessing this website or placing an order, you agree to these Terms.
本利用規約(以下「本規約」)は、Pcon Market(以下「当店」)の利用条件を定めるものです。
本サイトを利用し、注文を行った時点で、本規約に同意したものとみなします。
Article 1. Scope / 第1条(適用範囲)
These Terms apply to all activities related to browsing, ordering, purchasing, shipping, returns, and other use of the Store.
These Terms include Article 5 (Returns and Refund Policy).
If there is any inconsistency between the Shopping Guide and these Terms, these Terms shall prevail.
本規約は、本サイトの閲覧、注文、購入、配送、返品その他一切の利用行為に適用されます。
本規約には第5条(返品・返金ポリシー)が含まれます。
ショッピングガイドと本規約に差異がある場合、本規約を優先します。
Article 2. Formation of Contract / 第2条(売買契約の成立)
A sales contract is formed when the Store sends an order acceptance notification.
売買契約は、当店が注文承諾の通知を行った時点で成立します。
If payment is not completed within the specified period, the Store may cancel the order.
指定期限までに支払いが確認できない場合、当店は注文を取消すことができます。
Ownership of the product transfers to the customer upon delivery.
商品の所有権は、引渡し時点で購入者に移転します。
Article 3. Pricing Errors / 第3条(価格誤表示)
In the event of pricing errors, system errors, or incorrect listings, the Store reserves the right to cancel the order.
価格誤表示、システム不具合、誤掲載があった場合、当店は注文を取消すことができます。
Prices may change due to market fluctuations or exchange rate changes.
市場変動や為替変動により価格を変更する場合があります。
Article 4. Product Categories and As-Is Sales / 第4条(商品区分および現状販売)
The Store sells:
当店は以下の商品を取り扱います:
- New products(通常新品商品)
- Premium Toys (limited, discontinued, long-stored, second-hand items)
限定品・廃盤品・長期保管品・中古品 - Social Impact Products(障害者製作商品)
Premium Toys and second-hand items are sold on an “As-Is” basis.
Premium Toysおよび中古品は現状販売(As-Is)とします。
The following conditions are not considered defects:
以下は不良品に該当しません:
- Aging deterioration(経年劣化)
- Box scratches or dents(外箱の擦れ・凹み)
- Blister discoloration(ブリスター変色)
- Paint deterioration(塗装変質)
- Rubber hardening(ゴム硬化)
- Battery deterioration or leakage(電池劣化・液漏れ)
- Metal oxidation(金属酸化)
- Storage odor(保管臭)
- Price stickers, store labels, control stickers, or handwriting marks attached by prior distribution channels(値札・管理シール・流通上のラベル等の付着)
- Minor differences in size, texture, print alignment, or packaging condition common to collectible or vintage items(コレクター・ヴィンテージ品に一般的な個体差)
Functionality of aged or collectible products is not guaranteed.
経年商品・コレクター商品について動作保証は行いません。
Article 5. Returns and Refund Policy / 第5条(返品・返金ポリシー)
Last updated: March 1, 2026
This Article 5 constitutes the Store’s official Returns and Refund Policy and applies to all purchases made on Pcon Market.
本第5条は、当店における正式な返品・返金ポリシーを構成し、すべての購入に適用されます。
Important (Japan): Under Japanese consumer protection laws (including the Consumer Contract Act), certain limitations may apply. Nothing in this Article excludes or limits liability that cannot be excluded under applicable law.
重要(日本法): 消費者契約法等により免責・制限できない責任は除外されません。本条は法令の範囲内で適用されます。
5.1 Eligibility & Claim Deadline / 5.1 対応条件・申告期限
-
Contact within 7 days of delivery. Please contact us within 7 days after the delivery date. Requests after this period may not be accepted.
商品到着後7日以内にご連絡ください。 到着日から7日を超えた場合、対応できないことがあります。
-
Condition requirement. Items must be unused, unwashed, and in resalable condition with all original packaging and accessories (unless the issue is our fault).
状態条件。 原則として未使用・未洗濯・再販可能な状態で、付属品・外装を含む到着時の状態を保持していること(当店責任の場合を除く)。
-
To help us investigate, please provide order number, photos/videos (outer box, shipping label, product condition), and a description of the issue.
調査のため、注文番号、写真・動画(外箱、配送ラベル、商品状態)、不具合の詳細をご提供ください。
Contact / 連絡先: info@pconmarket.com
5.2 Non-Returnable / Non-Refundable Items / 5.2 返品・返金不可の商品
The following items are generally non-returnable and non-refundable, except where required by law or where the Store is at fault (e.g., mis-shipment or severe damage attributable to us).
以下の商品は原則として返品・返金不可です。ただし、法令上必要な場合、または当店の責任(誤配送・当店起因の重大破損等)がある場合を除きます。
-
Premium / Limited / Collectible items (including discontinued, long-stored, second-hand, or rare items)
プレミアム商品・限定商品・コレクター商品(廃盤品、長期保管品、中古品、希少品を含む)
-
Vintage items
ヴィンテージ商品
-
Sale / clearance items (unless defective due to our fault)
セール品・特価品(当店責任の不良等を除く)
-
International shipments (including cases of customs refusal, confiscation, or delays)
海外発送商品(通関拒否・没収・遅延等を含む)
-
Items returned without authorization (RMA) or to an incorrect address
事前連絡なしで返送された商品、または返送先が異なる商品
5.3 Premium / Limited Items (As-Is) / 5.3 プレミアム・限定商品の取扱い
-
Premium / limited / collectible items are sold on an “As-Is” basis. We do not guarantee functionality, condition, or suitability for actual use.
プレミアム商品・限定商品・コレクター商品は現状販売(As-Is)です。動作・状態・実使用への適合性は保証しません。
-
Even if unopened, we do not guarantee issues related to aging, natural deterioration, internal defects, battery deterioration/leakage, or other latent issues commonly associated with long-stored or collectible items.
未開封であっても、経年劣化、自然劣化、内部不具合、電池劣化・液漏れ等、長期保管・コレクター商品に伴う潜在的リスクについて保証しません。
-
The following are not considered defects: minor box scratches/dents, discoloration, corner wear, manufacturing variations, paint variations, blister discoloration, rubber hardening, oxidation, storage odor, stickers/labels from distribution channels.
外箱の擦れ・凹み・変色・角潰れ、製造個体差、軽微な塗装ムラ、ブリスター変色、ゴム硬化、金属酸化、保管臭、流通上の値札・管理シール等は不良に該当しません。
-
These items are intended for collection/preservation and are not warranted for practical use.
当該商品はコレクション・保存目的の商品であり、実使用を保証するものではありません。
5.4 Social Impact Products / 5.4 障害者関連商品
-
We will respond to requests made within 7 days of delivery.
商品到着後7日以内の申告に限り対応します。
-
Returns are accepted only in cases of clear mis-shipment or material damage attributable to us.
明らかな誤配送、または当店起因の重大な破損の場合に限り返品対応します。
-
Individual differences (handmade variations), color differences, and minor specification differences are not considered defects.
手作業製品の個体差、色味差、軽微な仕様差は不良に該当しません。
5.5 Damaged / Defective / Mis-shipped Items / 5.5 破損・不良・誤配送
If an item is clearly mis-shipped or severely damaged attributable to the Store, we will provide, at our discretion and as required by law, a replacement, repair, or refund.
明らかな誤配送、または当店の責任による重大な破損・不良がある場合、当店の裁量および法令の範囲内で、交換・修理・返金のいずれかにて対応します。
-
Please keep all packaging materials (outer box, cushioning, labels). We may request photos/videos for carrier claims.
事故調査のため、外箱・緩衝材・配送ラベル等は保管してください(配送事故申請に必要となる場合があります)。
-
If damage is caused by improper handling after delivery (e.g., opening, usage, modification), it is not eligible.
到着後の取り扱い不備、使用、改造等による破損は対象外です。
5.6 Shipping Fees & Return Shipping / 5.6 送料・返送費用
-
Customer-initiated returns (where accepted) require the customer to pay return shipping and any related fees.
お客様都合(当店が例外的に認める場合を含む)の返品は、返送料および関連費用はお客様負担です。
-
Store-fault cases (mis-shipment, severe damage attributable to us): the Store will bear reasonable return shipping costs or arrange pickup, as appropriate.
当店責任(誤配送、当店起因の重大破損等)の場合、合理的な範囲で当店が返送料を負担、または集荷手配します。
-
For international orders, duties/taxes are non-refundable unless required by law, and return shipping is generally the buyer’s responsibility.
海外注文の場合、関税・輸入税等は法令上必要な場合を除き返金対象外であり、原則として返送料は購入者負担です。
5.7 Refund Method & Processing Time / 5.7 返金方法・処理期間
-
Refunds will be issued to the original payment method, where possible.
返金は原則として元のお支払方法にて行います(可能な場合)。
-
After approval, we typically process refunds within 5 business days. It may take additional time for banks/card issuers to post the refund.
返金承認後、通常5営業日以内に当店側の返金処理を行います。反映までの期間はカード会社・金融機関により異なります。
-
For bank transfers or where the original method is unavailable, we may refund by bank transfer. In such cases, transfer fees may be deducted unless the Store is at fault or required by law.
銀行振込等、元の決済手段で返金できない場合は銀行振込で返金することがあります。その際、当店責任の場合または法令上必要な場合を除き、振込手数料を控除することがあります。
5.8 Order Cancellation / 5.8 注文キャンセル
-
Orders may be cancelled only before shipment. Once shipped, cancellation is generally not accepted.
キャンセルは発送前に限り可能です。発送後のキャンセルは原則お受けできません。
-
Premium / limited items are generally non-cancellable due to procurement and reservation arrangements.
プレミアム商品・限定商品は、確保・調達の都合上、原則キャンセル不可です。
5.9 Fraudulent Claims & Chargebacks / 5.9 不正申告・チャージバック
We take fraud prevention seriously. If we detect fraudulent return/refund claims, abusive behavior, or unauthorized chargebacks, we may suspend accounts, cancel orders, and pursue legal remedies to the extent permitted by law.
当店は不正防止を重視しています。不正な返品・返金申告、悪質な行為、正当な理由のないチャージバック等が確認された場合、法令の範囲内で、アカウント停止、注文取消、法的措置等を行う場合があります。
5.10 Return Process / 5.10 返品手続き
-
Contact us at info@pconmarket.com within 7 days of delivery with your order number and details.
到着後7日以内に、注文番号と状況詳細を添えて info@pconmarket.com へご連絡ください。
-
We will issue return instructions (RMA) if eligible. Do not send items back without authorization.
対象の場合、返送手順(受付番号等)をご案内します。事前連絡なしの返送はお控えください。
-
Pack the item securely with all accessories and original packaging (where applicable).
付属品・外装を含め、到着時の状態で安全に梱包してください(該当する場合)。
5.11 Relationship to Other Policies / 5.11 他規約との関係
This Article 5 should be read together with our Shopping Guide.
本第5条はショッピングガイドとあわせてご確認ください。
5.12 Contact / 5.12 お問い合わせ
Email: info@pconmarket.com
(Please include your order number.)
メール:info@pconmarket.com
(注文番号をご記載ください)
Article 6. Shipping / 第6条(配送)
6.1 Domestic Shipping (Japan) / 6.1 日本国内配送
Delivery dates are estimates only. The Store is not liable for delays caused by carriers or force majeure events.
配送予定日は目安であり、配送業者の事情または不可抗力による遅延について当店は責任を負いません。
If the customer provides an incorrect address, refuses delivery, or fails to receive the item, additional shipping or reshipping fees may be charged.
住所誤記、受取拒否、長期不在等により配送不能となった場合、再配送費用等を請求することがあります。
Risk of loss transfers to the customer upon delivery to the carrier.
商品の危険負担は、配送業者への引渡し時点で購入者に移転します。
Customs duties, VAT, and import taxes are the buyer’s responsibility.
6.2 International Shipping / 海外配送
関税・輸入税・通関手数料は購入者負担です。
The Store is not responsible for customs delays, confiscation, refusal of import, or regulatory restrictions.
通関遅延、没収、輸入拒否、規制による配送不可について当店は責任を負いません。
If an item contains lithium batteries or other hazardous materials and shipment becomes impossible due to regulations, the Store is not obligated to provide a refund.
リチウム電池等の危険物規制により配送不能となった場合、当店は返金義務を負いません。
Buyers are responsible for checking their local import restrictions (including but not limited to airsoft guns, model guns, lighters such as ZIPPO, pressurized items, and batteries) before ordering.
購入者は、注文前に現地の輸入規制(例:エアガン/モデルガン、ZIPPO等ライター、加圧物、電池等)を確認する責任を負います。
Article 7. Fraud Prevention and Order Cancellation / 第7条(不正利用・注文取消)
The Store may cancel orders in cases of:
当店は以下の場合、注文を取消すことがあります:
- Suspected fraudulent payment(不正決済の疑い)
- Bulk purchases for resale(転売目的)
- False or incomplete information(虚偽登録)
- Request from payment processor(決済会社からの要請)
- Association with antisocial forces(反社会的勢力との関与)
Article 8. Forwarding Services / 第8条(転送業者)
If a forwarding service is used, the Store is not responsible for damage or loss after delivery to the forwarding company.
転送業者利用の場合、当店から転送業者への引渡し後の紛失・破損について責任を負いません。
Article 9. Force Majeure / 第9条(不可抗力)
The Store is not liable for delays or non-performance due to natural disasters, governmental actions, strikes, pandemics, or other force majeure events.
天災、政府措置、ストライキ、感染症、その他不可抗力による履行遅延・不能について当店は責任を負いません。
Article 10. Disclaimer & Limitation of Liability / 第10条(免責および責任の制限)
As-Is / No Warranty. The Store and all content and services are provided on an “as is” and “as available” basis, without any express or implied warranties, including merchantability, fitness for a particular purpose, or non-infringement.
現状有姿・保証の否認。 当店および本サイトの内容・サービスは「現状有姿」および「提供可能な範囲」で提供され、商品性、特定目的適合性、権利非侵害等を含む明示・黙示の保証を行いません。
Cap on Liability. To the maximum extent permitted by law, the Store’s total liability arising out of or relating to any product or order shall be limited to the purchase price actually paid for the relevant product.
賠償上限。 法令により認められる最大限の範囲で、当店の責任総額は、当該商品について実際に支払われた購入代金を上限とします。
This limitation does not apply in cases of willful misconduct or gross negligence by the Store.
ただし、当店の故意または重過失による場合はこの限りではありません。
Exclusion of Indirect Damages. The Store shall not be liable for indirect, incidental, special, consequential, or lost profit damages.
間接損害の排除。 当店は、間接損害、特別損害、結果損害、逸失利益等について責任を負いません。
Consumer Law Notice. Nothing in these Terms excludes or limits liability that cannot be excluded under applicable laws. Where such laws apply, the Store’s liability is limited to the minimum extent permitted.
消費者保護法令との関係。 本規約は、適用法令により免責・制限できない責任を除外するものではありません。該当する場合、当店の責任は法令上許容される最小限に制限されます。
Article 11. Indemnification / 第11条(補償)
You agree to indemnify and hold harmless the Store from any claims, losses, damages, liabilities, and expenses arising out of your breach of these Terms or misuse of the Store.
利用者は、本規約違反または本サービスの不正利用に起因して当店に損害(請求、損失、費用等を含む)が生じた場合、当店を補償するものとします。
Article 12. Intellectual Property / 第12条(知的財産権)
All content on this website is protected by intellectual property laws.
本サイトの画像、文章、ロゴ等の無断転載を禁止します。
Article 13. Amendments / 第13条(規約変更)
The Store may amend these Terms without prior notice. The updated Terms will be effective upon being posted on the Store.
当店は事前通知なく本規約を変更できるものとします。変更後の規約は本サイトへの掲載時点で効力を生じます。
Article 14. Governing Law and Jurisdiction / 第14条(準拠法・管轄)
These Terms are governed by the laws of Japan.
本規約は日本法に準拠します。
Any disputes shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Tokyo Summary Court or the Tokyo District Court as the court of first instance.
紛争については、東京簡易裁判所または東京地方裁判所を第一審の専属管轄裁判所とします。
Article 15. Account Responsibility / 第15条(アカウント管理責任)
You are responsible for maintaining the confidentiality of your account and password and for restricting access to your device.
利用者は、アカウントおよびパスワードの管理責任を負います。
The Store shall not be liable for any loss or damage resulting from unauthorized use of your account, except where such liability cannot be excluded under applicable laws.
当店は、法令により免責できない場合を除き、アカウントの不正使用により生じた損害について責任を負いません。
Article 16. Suspension of Service / 第16条(サービス停止)
The Store may suspend or terminate the Services without notice for maintenance, system updates, security reasons, or operational necessity.
当店は、保守、システム更新、セキュリティ確保、運用上の必要等のため、事前通知なくサービスを停止または終了する場合があります。
The Store shall not be liable for any damages resulting from such suspension or termination, except where such liability cannot be excluded under applicable laws.
当店は、法令により免責できない場合を除き、当該停止または終了により生じた損害について責任を負いません。
Article 17. Age Requirement / 第17条(年齢要件)
You must be at least 18 years old to use the Store or place an order, or you must have the consent of a parent or legal guardian.
本サイトの利用および注文は、18歳以上であること、または親権者・法定代理人の同意を得ていることが必要です。
Final Agreement / 同意
By placing an order, you confirm that you have read and agreed to these Terms.
本サイトで注文を行った時点で、本規約に同意したものとみなします。
Article 18. Severability / 第18条(分離可能性)
If any provision of these Terms is found to be invalid or unenforceable under applicable law, such provision shall be interpreted or limited to the minimum extent necessary to comply with the law, and the remaining provisions shall remain in full force and effect.
本規約のいずれかの条項が法令により無効または執行不能と判断された場合でも、当該条項は法令に適合する範囲で解釈または制限され、その他の条項は引き続き有効に存続します。